翻译语种:
俄罗斯 德国 法国 日本 韩国 中国 美国
新闻资讯 当前位置:首页 >> 关于我们 >> 新闻资讯

欧美主流市场中国图书数量极少 现当代作家无人听过

发表时间:2014-09-15      点击量:1473

我们了解一个国家,多半是从看书开始的。柯南道尔的《大侦探福尔摩斯》,描绘着终日浓重雾气的伦敦街头;《乱世佳人》让我们了解美国的南北战争;村上春树《挪威的森林》等一系列作品,则为我们还原了一个真实的当代日本社会。而且这种影响,可以延续几代人。

  但我们想要阅读这些不同语言写成的外国作品,就不可忽视作品翻译者在其中付出的辛劳。他们阅读原版作品,慢慢消化吸收,再用自己的语言,把故事讲给本国读者听。是他们,架起了不同文化交流的重要桥梁。

  9月11日开始,文化部实施的“中国当代作品译介对接计划”正在进行中。来自20多个国家的汉学翻译家们,正在为更好扩大中国文学作品的海外传播而努力着。中央台记者何源,专访了其中的一位——新西兰多伦多维多利亚大学孔子学院院长,罗辉博士。在这些外国的汉学翻译家眼中,中国作品是什么样的?在外国受欢迎吗?

  初见罗辉,我有些意外。这位加拿大籍的新西兰孔子学院院长,却长着一副东方人的面孔。瘦高身材,藏在眼镜后面的棕色双眼,时常在讲话中流露出略微的羞涩神情。是个很英俊的中年男子。

  他告诉我,他的确有中国血统,出生地也在中国,所以汉语,算得上他半个母语,也难怪他几乎没有“老外们说中文”常有的卷舌口音。得天独厚的语言条件,让罗辉对中国作品有着特别的热爱。然而,他却直接说出了目前中国作品在英文国家的窘境——不仅真正看的人很少,哪怕只是“了解、听说”的人,范围都很有限。

  罗辉:一个斯坦福大学很有名的汉学家,他在上本科生的课之前都会问这些学生,几十个学生、一百个学生,问他们你们都有没有读过或者听说过中国文学的作品或者作家。往往很大的课堂里都只有三五个人会听说过《红楼梦》,或者是李白、杜甫,几乎没有人听说过现当代的作家。鲁迅可能有一两个人听说过,莫言可能现在会有几个人听说过。

  对于这个说法,我有些错愕。同样是东方文学,日本的村上春树、东野圭吾,他们的《挪威的森林》、《白夜行》等作品,至少在我们的书店随处可见,更是不乏读者和粉丝。罗辉说,日本文学在西方,受欢迎程度与在中国的差别不大。

  罗辉:日本文学,比如说有村上春树的明星,他的作品发行,据我了解在英语国家的发行几乎是同步。而且在纽约时报等大的媒体,都会有重要的评论出现。对于普通读者来说,日本文学的译介从战后五、六十年代就开始了。

  对比而言,西方主流书店的书架上,中国作品不是完全不见踪迹,不过大多伴随着热点事件、话题而来,热度散了,作品也就昙花一现。

  罗辉:比如在加拿大或者美国的普通书店里,很少会有中国的翻译作品。比如莫言获得诺贝尔奖,那一阵子会有一些莫言的作品。然后过几个月就消失了。比如余华的作品改编成电影获了什么奖,那一阵子余华的作品才会摆在主流书店的书架上。但是没有经常性的,大家走过书店都会有中国作品摆在那里。

  实际上,中国作品在英文国家的发行情况相对还算乐观。在我与另一位葡萄牙翻译家的交流中,他告诉我,在葡萄牙本土,甚至连一本葡萄牙语翻译的中国作品都找不到。

  对于外国人翻译者来讲,翻译中国作品真的不容易。电影《那山那人那狗》在日本口碑很好,但单单片名翻译的过程,就经过了反复的更改,最终为了方便日本观众接受,翻译成了《山中邮递员》。

  另外,一个外国翻译家,要莫言的《蛙》,但因为莫言是山东人,书中有很多山东方言,也是生动的语言表现形式,却及其难理解,他翻字典、翻书都查不到,最后只好当面请教莫言。那么,在罗辉看来,为何中国翻译作品在国外受众面不广呢?

  罗辉认为,形成这种局面的原因很复杂。确实二十世纪中国文学本身在创作内容上有局限性,“红灯笼、花棉袄、大旱烟”,太乡土的东西自然难以被吃着汉堡牛排长大的西方人接受。但对于翻译界某些人提出的“要想提高中国作家在英语世界的影响力,就应用英语写作”的说法,罗辉自然认为太过偏激。在他看来,文化交流“量级”上的不对等,是最不可忽视的原因:

  罗辉:中国当代作家跟国际的交流、语言方面的障碍、其他方面的障碍是有的。在文化交流,尤其是中英文之间的交流,领域里是很不对等的。有人统计过,如果说两种语言之间文学翻译的总量看,九本书里面是英文翻译成中文的,只有一本书是中文翻译成英文的。

  同时,罗辉认为,提高翻译水平,就好比修葺交流的桥梁,可以增加文化通行能力。

  罗辉:大多数在国内的译者,可能对当地文化接受能力等细微的东西理解的不够,所以译作接受起来有一定难度。另外一种,英语作家来翻译,借助一个中介,比如懂中文的朋友做一个大概的描述,然后他用英语再创作。这样在帮助我们真正了解中国作家的作品含义方面呢,还是有偏颇扭曲的一面。

  说起翻译者的收入,罗辉轻轻晃了晃他消瘦的肩膀,一字一顿的说。

  罗辉:文学翻译,是一个非常个人的行为,需要热忱、献身的精神,因为这里面,没有钱可赚。

  翻译会牺牲掉大量的时间,白天要做本职工作,只能熬夜到晚上两三点。还要得到家人的支持。所有的翻译者,都不是独立的个人,他们都有爱人、孩子、父母,要得到他们的理解、支持,也非常重要的。

  在我对具体收入的继续追问中,罗辉不好意思的笑了。

  罗辉:收入很少。可能因人而异、因个案都有不同。我这样说,如果按投入的时间和收益小时算的话,可能连当地的最低工资都达不到,可能还不如去麦当劳打工的收入。

  文化部正在进行的“中国当代作品译介对接计划”,目的就是为有翻译中国作品意向的翻译家们搭建平台、提供资金等方面的帮助。罗辉认为,有了这些支持,可以帮助更多优秀人才参与翻译工作,搭建中国文化与外国交流的桥梁:

  罗辉:因为每一个文学作品都是一个个体。每一个翻译,又是一个个体。寻找到热爱文学翻译的人,对他们在个体上进行支持和帮助。

 

分享到:
0
服务项目

笔译业务 

    笔译翻译业务包括普通文稿、法律文件、审计评估、商务稿件、技术稿件、文学稿件、专业稿件及个人资料等。


    
翻译语种包括英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、意大利语、泰语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、马来语、荷兰语、越南语、瑞典语、匈牙利语、乌克兰语等语种。


普通文稿:
    
企业介绍、规章制度、营销资料、培训资料、人事资料、宣传册、简历、简报、信函、企划书、意向书、邀请函、家居用品说明书等。


法律文件:
    
合同、协议、起诉书、判决书、仲裁书、法律意见书、取证材料、法律法规、条例、章程、专利、公文、公约、公证、资信证明、各类法律文书、证明等。 


审计评估: 
    
财务报表、资产评估报告、年报、房产评估报告、审计报告、土地评估报告、可行性报告等。


商务稿件: 
    
商业计划书、可行性研究报告、市场调查报告、项目评估报告;信用证、保单、发票、提单、保函、汇票等进出口贸易单据;资产负债表、损益表、现金流量表、纳税申报表等财务报表;税单、存单、年报、招投标文件;营业执照、组织代码证、税务登记证、往来信函等。


技术稿件:
    
技术规范、行业标准、国家标准、招标投标书、项目规划书、产品说明书、操作手册、维护手册、安装手册、产品手册、招商项目手册、专利文件、文献。


文学稿件: 
    
小说、散文、诗歌、剧本、演讲稿、讲话稿、楼书、广告、企业画册等。 


专业稿件:
    
网络、通讯、电信、计算机、半导体、机械、汽车、石化、电子、电气、生物、化工、石油天然气、医疗卫生、金融、商贸、房地产、移民、法律、政治、审计、会计、冶金、建筑、能源、物流、环保、地质、交通、食品、航空、文体、纺织、服装、水电工程、农林牧及气象等。


个人资料:
    
个人简历、论文、学位证书、毕业证、成绩单、录取通知书、留学资料、推荐信、换汇资料、身份证、驾驶证、居住证、预防接种证、单身证明、出生证、结婚证、离婚证、户口本、户籍证、入学申请、求职申请、证明材料、公证书、签证申请、委托书、往来信件、邀请信等。

 

口译业务

    口译翻译业务包括陪同口译、商务口译、科技口译、大会交替口译、同传口译等。


    
口译领域涉及网络、通讯、电信、计算机、半导体、机械、汽车、电子、电气、金融、商贸、房地产、移民、法律、政治、审计、会计、冶金、建筑、能源、物流、环保、交通、食品、航空、文体、纺织、服装、水电工程、农林牧及气象等行业。


    
口译语种包括英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、意大利语、泰语、西班牙语、阿拉伯语、马来语等语种。 


陪同口译:
    
外宾接待、接机送机、安排酒店、观光旅游、导游导购、餐饮娱乐向导、临时性文秘服务、各种活动外语主持、翻译礼仪小姐、产品介绍等。


商务口译:
    
商务访谈、商务性谈判、商务会议、接待外宾等。


科技口译:
    
现场安装调试、技术指导、技术交流、技术讲座等。


大会交替口译:
    
大型会议、外事活动、研讨会、采访、展览展示等。


同声传译:
    
大型国际性会议、新闻发布会、专题讲座、采访、商务谈判等。

 

特色翻译

    特色翻译服务包括影视音像多媒体译制、网站多语化翻译、图书出版翻译等。


影视音像多媒体译制:
    
多媒体视听产品的译制服务。视听产品包括影视作品、公司影像介绍、企业培训课件、产品演示、商务推广等各类录像带及VCDDVD、专业betacam带、录音带等译制。


网站双语化:
    
为国内外企业及政府网站增译制作多语种版本。包括网站的多语种互译、网页制作、网站建设、Web数据库开发及NTLinux局域网组建等相关的翻译服务。
    
网站翻译语种:可将网站翻译为汉语、英语、日语、俄语、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语、葡萄牙语等语种页面。
    
网站翻译形式:1、各级页面逐页翻译;2、提练主要栏目和内容翻译。
    
网页制作形式:有自己网站制作团队则只提供文字翻译内容自行制作完成链接,秋阳翻译公司提供初校、复校和终校三次校对;由秋阳翻译公司所属秋阳网络产业公司负责制作外语版页面及链接。
    
翻译上传维护:1、论字数、论次翻译上传内容;2、按年度签约承包翻译。


图书翻译:
    
为国内外出版社及欲在国内外出版图书的个人提供出版图书精译服务及图书出版代理服务。

 

外派译员
    
外派译员包括临时按天派出译员为企业提供翻译服务、行业外语培训和猎头中介等服务。

特派译员:
    
根据企业临时需求,派出译员上门提供口、笔译打包服务。 


上门培训:
    
根据企业对本单位员工培训需要,特派资深译员上门培训行业外语。


猎头中介:
    
根据企业日常需求,由秋阳猎头中介部门为企业挑选临时和长期专兼职译员。

 

翻译报价

您可选择电话方式咨询笔译业务,联系电话:024-23853665024-22835133


也可按照下表内容,发传真(024-22705544)或发EMAIL进行咨询,我们将通过邮件或电话答复:

姓名:
电话:
EMAIL

译文字数:
译文语种(请填入源语种/目标语种 如:英语/日语)
涉及专业:
预计开始时间:
要求完稿时间:
译件的部分内容(如果方便提供的话):

 

您也可以选择QQ9311414701092570419)在线咨询。

 

注:
1
.我们回复的只是预估价,最终价格以合同签定时的报价为准。
2. 
地处国内的客户如在周一至周五800-1600发来询价,则保证在两小时之内回复,其它时间发来的询价将保证在第一时间回复。地处国外的客户考虑时差因素,将视情况最晚在16个小时之内回复。

 

 

质量保障

质量保证 (QA)

    QA(Quality Assurance)是为了提升翻译品质,保持译稿质量稳定,确保完全实现对客户的品质承诺。公司倾注大量人力物力来加强QA团队的建设。目前该部门在整个公司之中规模最大、实力最为雄厚。我们根据多年来的经验和每个阶段遇到的典型案例,定期组织译员研讨会,针对每个优劣范例提出讨论,通过严格的员工评估与持续的在职培训,提升每位QA人员的语言敏感度与组织处理能力,使之成为同业之翘楚。

 

1) FLOW流程

    翻译既然是生产过程,它就应该有一定的流程。我们针对每种类型的翻译服务,如:文件翻译、口译、文件撰写、软件与网站本地化,都设计了高效的操作流程,使我们的服务从业务受理至业务完成的整个过程都处于高效、规范的监管之下。 

  

2) FILTERING筛选

    翻译工作的自身特点决定了它必有人为错误。甚至有人认为翻译的质量取决于水平最差的那个译者。无论如何,翻译人员的筛选招聘对保证高质量的翻译服务至关重要,因此,我们无论是在译员还是技术支持人员的招聘过程中,也都严把"质量关",只有最严格的筛选招聘才能确保 QA 

 

3) FILING文件归档

    翻译存储工具,诸如 TradosCatalyst等已成为任何一种全面 QA 系统的精华。使用 TM 工具的好处包括译出材料的高度一致性,以及可抽取翻译项目中的最佳样例。不过为实现此类优点必须正确管理和维持翻译工作,经过十几年的发展,秋阳已形成了一套规范、有效的文件归档体系。 

  

4) FULL-TIME FORCE专职译员队伍

    我们认为没有充分的人力资源就不可能控制翻译 QA 系统需要的复杂流程。此外,员工必须经过适当训练、指导和监督,这样才能给予高质量的翻译服务。
    
本公司坚持聘用内部专职译员,再由 QA 和管理团队施加指导,因为在我们看来,作为一家专业的翻译公司若要提供一贯的高质量翻译服务,仅拥有强大的兼职译员队伍是不够的,只有兼职译员与专职译员进行强强合作才能够切实地贯彻 QA 

 

5) FLEXIBILITY灵活性

    令客户满意也需要灵活性,不同的客户对翻译流程、翻译质量和售后服务都有不同的要求,我们会根据客户的需要,在"保质保量"的前提下,对翻译流程、标准和售后等进行相应的调整,最大限度地满足客户的要求。

 

6 Aftersales Service 售后服务

    售后服务也是秋阳质量保证的重要一环。翻译工作的自身特点决定了它必有错误或不足存在,为了将这种错误和不足最小化,除了在翻译过程中严格把关外,我们对于已交付的译稿均实行跟踪服务:对客户提出的修改要求和反馈意见即时响应;对已交付的译稿进行分类存档和翻译总结,为以后处理同类稿件进行"翻译"积累;为每个长期客户建"术语库""译文库",以确保其每批稿件都能"前后一致";定期对客户进行回访,以了解客户的翻译需求和发展动态,提前做好服务准备。

多年来,我们严格按照"三不原则"执行,即:没有资质的译员不上岗;没有把握的稿件不接单;未经严格校对的译文不出手。成立至今,秋阳从未出现因译文质量差而使客户不得不耗时花钱重新翻译的情况。我们在为客户节省了一元钱或创造了一元钱价值时,也使自己在竞争中领先了一步。

 

付款方式

现金、支票、转帐均可。

小件译稿预交全额译费。

大件译稿预付50%译费,其余译费取稿时一次结清。

 

对公账号:

单位名称:辽宁秋阳翻译咨询科技有限公司

开户行:盛京银行沈阳市中山支行

  号:033 461 0102 00000 8242

 

招贤纳士

译员守则
    
秋阳翻译公司专兼职译员《译员守则》
    
凡秋阳翻译公司专兼职译员,请自觉遵守以下守则。
    
一、 接受中国译协的业务指导,遵守中华人民共和国翻译质量标准,做一名能独立完成翻译业务的合格译员;
    
二、恪守翻译行业职业道德,译文保密,守时守信,尊重原文,不得增删。具有责任心,做就做好;
    
三、遵守翻译业内行规,要细致耐心,不得取巧有意漏译,保存完整原件,合理收取稿酬;
    
四、不断提高译员素质和翻译水平,要有广博的科技专业知识和文化素养,要有流利的双语文字和语言表达能力,有严谨自律的工作态度,具备网络操作技能,善于学习与同行切磋提高翻译技巧,积极考取翻译资格证书;
    
五、遵守秋阳翻译公司的相关规章制度,积极参加译员培训和译员活动,树秋阳人儒雅向上形象,创秋阳人友爱奉献精神。不得利用译员身份从事与翻译无关的业务。

 

译员加盟
    
欢迎国内外各界翻译工作者和外语爱好者加入秋阳专兼职译员团队。秋阳翻译公司随时接受专兼职译员的加盟申请。


一、兼职译员应聘条件 

1.        遵纪守法、爱国爱民,热爱翻译工作,有良好的职业道德,遵守译业行规,有较强的责任心;

2.        具有较高的中外互译水平,有一定的专业背景,有一定的专业翻译经验。地区不限,语种不限,年龄不限,性别不限。

3.        工作比较灵活,有足够的精力和时间,上网方便,工具书齐全,能熟练应用计算机和网络;

4.        对秋阳翻译公司的业务拥护认同,愿与秋阳友好协作,互相信任,共同发展。

二、译员申请加盟程序

1.        认真填写《译员登记表》(下载《译员登记表》阅读《译员须知》),发回秋阳翻译公司译员管理部;

2.        译员管理部主管收到译员登记表后三日内与申请者沟通,了解情况并安排口译面试、笔译考核;

3.        考核结束后在一周内发放是否聘用通知,并在秋阳社区《招聘考核信息》中公布;

4.        正式聘用译员将录入译员人才库,发放译员证,分配到各译员组。

三、签署译员协议


    
凡通过考核正式聘用的合格译员,均与秋阳翻译公司签署《秋阳译员聘用协议》。
    
译员在签订协议前,应认真阅读和了解《秋阳译员聘用协议》中条款及《译员守则》,对有异议的相关条款,应在协议签订前与公司管理人员进行沟通,否则视为已认同合同中所有条款。
    
译员聘用协议签署后,翻译公司业务部将会根据译员的翻译领域和专长以及时间和精力,分配和委托译员接受翻译业务。

注:符合以下条件者免试优先聘用。
    
具有国家人事部各级翻译职称者,具有国家人事部和国家教育部全国翻译资格考试证书者,具有全国外语类重点院系翻译专业硕士毕业证书者;
    
具有法律、化工、医药、网络、计算机、金融、建筑、工程、机械、汽车等行业背景的三年以上翻译工作者及曾在翻译机构工作者;
    
具有海外留学背景获得硕士以上学位者,具有联合国口译证书、欧盟口译证书者,具有公开出版发行译著者。

 

 

联系我们

联系地址:中国辽宁省沈阳市青年大街122号开宇大厦六楼(市委北侧、青年大街西侧、百联购物中心对面)

 

联系电话:0086-24-23853665 0086-24-22835133

 

传  真:0086-24-22705544

 

邮政编码110004

 

E---mailqiuyangfanyi@163.com

 

QQ383163985865819352; 931141470

 

乘车路线:地铁1/2 号线—青年大街站B出口

  214244路公交车市委车站下;

  296266237253287289168路公交车二经街车站下

 

工作时间:1.周一至周五:上午八点半至下午五点半

          2.周六有工作人员值班,但值班时间比正常上班时间短

          3.周日全天休息

          4.节假日作息一律依照国家规定