翻译语种:
俄罗斯 德国 法国 日本 韩国 中国 美国
翻译技巧 当前位置:首页 >> 翻译技巧

中日韩三国语言文字的异同比较

发表时间:2014-04-08      点击量:4349

中日韩三国由于地理的一衣带水,同属于儒教文化圈,彼此相似的东西很多,由于爱好的缘故,我想对中日韩三国的语言对比谈谈自己的看法。 
语言方面:

汉语属于汉藏语系,语言形态是孤立语,而日语,韩语属于阿尔泰语系(我国语言学家认为它们的系属没有确定,我想是因为日语,韩语受汉语的影响太深了,很难一下子划定它们的系属,这一点上越南语的语系划分也存在这样的问题),语言形态是粘着语。在数千年的交往中,日语,韩语吸收了大量的汉语借词,并在此基础上产生了新的词语。

下面是三国语言在语音,词汇,语法方面的特点及异同。汉语的语音特点是复辅音少,元音多(复合元音多),且有声调,因此汉语有很强的音乐性,韩语的语音特点是辅音韵尾多(其实这也是大量保留了古汉语入声字的缘故,现代汉语只保留了两个辅音韵尾-n,-ng),复合元音少,没有声调,连音,同化等音变现象多。日语的语音特点和韩语很像,我觉得日语的促音同样是受古代汉语入声字的影响。大家一定会觉得中国东南沿海的福建、广东方言和日语、韩国语在发音上有一定的相似处吧,我们可以以下面这个例子来说明。在《诗经》的《周南”关雎》里有一句诗是“窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧”,在这句诗里面的“得、服、侧”三个字本来是押韵的,但按照现代普通话去读这句诗的话,“得”读为dé,“服”读为cè,“侧“读为fù,那是不和谐的。但现在的广东话和韩国语还能读出韵尾来。如用韩国语来读这句诗是“窈窕淑女(요조숙녀),寤寐求之(오매구지),求之不得(구지부득),寤寐思服(오매사복),悠哉悠哉(유재유재),輾轉反側(전전반측)”,韩国语这三个字分别是“得(득),服(복),测(측) ”都以“-k”来收尾,比较押韵。这也说明中国南方的一些方言和韩国语还保留了更多的古汉语的语音特点。如果大家对语言对比比较感兴趣的话,这方面有很多例子的。

在词汇方面汉语的单音节词汇多,不过现在逐渐被双音节词汇所取代。韩语的汉字借词也大部分是双音节词汇,日语与此类似,虽然日韩有大量的汉语借词,但和现代汉语汉字词的词汇意义有很大的区别,以我学习日语,韩语的经验为例,在日语中用汉语理解很怪的汉字词,在韩语中都相对应的词,掌握了这一点对于在学习了韩语和日语后再学日语或韩语很有帮助。如日语:約束韩语:약속(約束) 汉语:约会日语:相続 韩语:상속(相續) 汉语:继承 日语:面接韩语:면접(面接) 汉语:面试日语:片道韩语:편도(片道) 汉语:单程日语:出張韩语:출장(出張) 汉语:出差日语:月給韩语:월급(月給) 汉语:月薪日语:定年韩语:정년(停年) 汉语:退休,下面还有很多就省略…………….

在语法方面汉语是靠语序和虚词来是实现语法功能,没有词形变化;而韩国语和日语则靠粘贴词尾来实现,有词形的变化。并且它们之间的语法很相似。汉语的语顺是SVO(主语、谓语、宾语),而韩语、日语是SOV(主语、宾语、谓语)。对我们中国人来说,在学习韩语,日语的时候就是要掌握好它们的词尾用法。如:日语:猿も 木から 落ちる。韩语:원숭이도 나무에서 떨어진다. 另外韩语和日语除了在汉字词上有很大的相似性外,它们在一些固有词上也很相似,如韩国语的“곰(熊) ”和日语的”くま(熊)”,还有韩国语的”절(寺庙)“和日语的“寺(てら)”等一些词语在语源上有很大关联性,在这方面韩国人,日本人他们有很多研究,这里只是抛砖引玉,有兴趣的朋友可以去研究。

文字方面:

一.中日韩三国的共同因素 
何谓文字?文字原称为以图形符号(标识、结绳、图像等)构成语言, 加上表达人类积累文化之信息。目前文字领域已经包括一切有关海报、杂志、报纸的印刷与排版和有关电影题目、音乐影像精选和广告以及绘图、电脑设计、动画卡通等适用文字的设计。 
中日韩的文字分别是韩文、白话文和假名而作为其文字的起源, 三国文字的形态和结构截然不同。但, 汉字在三国文字中依然存在, 其影响力尚未消失。 
韩国有关“韩汉字并用”问题一直不断引起学术界的争论。这一问题主要涉及标记方式, 因汉字在韩语里占百分之七十, 就是说大部分韩语的起源於汉字, 但他们要关心的是“汉字文化”, 并不是汉字其本身。中日韩三国语言学者曾多次举办过有关汉字通用化问题的讨论会, 但目前为止仍未有结果。今天全世界变得同盟化方向发展, 东方三国在汉字文化的基础上要如何恢复原有的东方思想是我们东方人的使命。 
二.拥有古老历史的表意文字——汉字 
世界历史上有古老文字如下:古埃及象形文字、美洲玛雅文字、印度的梵文和中国的汉字。其中至今仍世界上使用人数最多的文字即是汉字。汉字这种“长生不老”的活力不能不说是人类文明上一大奇迹。方块汉字不是表音文字, 这一点和韩语有所区别。但, 关於汉字的起源至今学者们之间仍引起争论的主题, 大部分都同意为中国的文字起源於“象形”。汉字虽然没有发展成表音文字, 但在象形和指事的基础上, 创造出的大量合体字。使象形字逐渐占据主流, 形成独特的象形表意功能。 
汉字功能还延伸到道教或书法艺术, 譬如, 驱邪避凶的符和各种书法字体可以说是汉字文化中的一道最新奇的景观。 
三.拥有独特语言体系的表音文字——韩文 
韩文究竟是怎样产生的?韩国在15世纪中期, 吸收八思巴文字等等一些外国文字的优点而产生的。朝鲜王朝世宗大王和《训民正音》学者煞费苦心创造的科学性文字。15世纪以前, 韩民族虽拥有自己的语言却没有文字, 以前都是以汉字来记载的。加上对一般的老百姓来说, 汉字是十分难懂的。因此, 无法拿自己的语言来表达韩民族的思想与感情。 
当时《集贤殿》的大学者郑麟趾与其他学者共同编写《训民正音解例》一书。该书上说:“以其至理之无所不在, 而非人为之私也”, 可见韩文的科学性, 每字都依照口腔的样子而做出来的。自创造韩字後, 一般的老百姓也充分享受其实用性与独创性, 目前在韩国基本上没有文盲, 韩国民族对此引以自豪。 
现在的韩语字母体系叫做”Hangul”。正好与中文相反, 韩语的基本特点为表音文字, 一共有40个字母;21个母音和19个子音。把母音和子音拼起来以後的发音更加像从口腔发出来的声音。 
四.兼有表意和表音的文字——日文 
现代日语是由汉字(表意文字)和两种日文表音字母(“平假名”和“片假名”)而组成的, 也可以说具有独特的文字结构。 
大约在公元6世纪之前, 汉字从中国大陆经过韩半岛传到日本。在日本, 汉字除了其表意功能之外, 也用来记音。日本根据汉字书写方式为日本创造的音节字母叫做“假名”。日本人把汉字认为“真名”, 这就是与“假名”相反的概念。日本人则把“平假名”看做为女性文字, 把 “片假名” 看做为男性文字。这是由於在日本平安时期妇女主要用平假名书书写日记与书信, 而男人用片假名书写汉字的注解。 
汉字作为表意文字, 有助於创造出新生词汇。片假名主要用语书写外来语。然而使用片假名会导致被称之为片假名英语的日本式英语的结果。是因为日本文字以这三种不同字体混为一体, 能使读者不但在发音上, 而且在视觉上体会到更丰富的节奏感。

 

分享到:
0
服务项目

笔译业务 

    笔译翻译业务包括普通文稿、法律文件、审计评估、商务稿件、技术稿件、文学稿件、专业稿件及个人资料等。


    
翻译语种包括英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、意大利语、泰语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、马来语、荷兰语、越南语、瑞典语、匈牙利语、乌克兰语等语种。


普通文稿:
    
企业介绍、规章制度、营销资料、培训资料、人事资料、宣传册、简历、简报、信函、企划书、意向书、邀请函、家居用品说明书等。


法律文件:
    
合同、协议、起诉书、判决书、仲裁书、法律意见书、取证材料、法律法规、条例、章程、专利、公文、公约、公证、资信证明、各类法律文书、证明等。 


审计评估: 
    
财务报表、资产评估报告、年报、房产评估报告、审计报告、土地评估报告、可行性报告等。


商务稿件: 
    
商业计划书、可行性研究报告、市场调查报告、项目评估报告;信用证、保单、发票、提单、保函、汇票等进出口贸易单据;资产负债表、损益表、现金流量表、纳税申报表等财务报表;税单、存单、年报、招投标文件;营业执照、组织代码证、税务登记证、往来信函等。


技术稿件:
    
技术规范、行业标准、国家标准、招标投标书、项目规划书、产品说明书、操作手册、维护手册、安装手册、产品手册、招商项目手册、专利文件、文献。


文学稿件: 
    
小说、散文、诗歌、剧本、演讲稿、讲话稿、楼书、广告、企业画册等。 


专业稿件:
    
网络、通讯、电信、计算机、半导体、机械、汽车、石化、电子、电气、生物、化工、石油天然气、医疗卫生、金融、商贸、房地产、移民、法律、政治、审计、会计、冶金、建筑、能源、物流、环保、地质、交通、食品、航空、文体、纺织、服装、水电工程、农林牧及气象等。


个人资料:
    
个人简历、论文、学位证书、毕业证、成绩单、录取通知书、留学资料、推荐信、换汇资料、身份证、驾驶证、居住证、预防接种证、单身证明、出生证、结婚证、离婚证、户口本、户籍证、入学申请、求职申请、证明材料、公证书、签证申请、委托书、往来信件、邀请信等。

 

口译业务

    口译翻译业务包括陪同口译、商务口译、科技口译、大会交替口译、同传口译等。


    
口译领域涉及网络、通讯、电信、计算机、半导体、机械、汽车、电子、电气、金融、商贸、房地产、移民、法律、政治、审计、会计、冶金、建筑、能源、物流、环保、交通、食品、航空、文体、纺织、服装、水电工程、农林牧及气象等行业。


    
口译语种包括英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、意大利语、泰语、西班牙语、阿拉伯语、马来语等语种。 


陪同口译:
    
外宾接待、接机送机、安排酒店、观光旅游、导游导购、餐饮娱乐向导、临时性文秘服务、各种活动外语主持、翻译礼仪小姐、产品介绍等。


商务口译:
    
商务访谈、商务性谈判、商务会议、接待外宾等。


科技口译:
    
现场安装调试、技术指导、技术交流、技术讲座等。


大会交替口译:
    
大型会议、外事活动、研讨会、采访、展览展示等。


同声传译:
    
大型国际性会议、新闻发布会、专题讲座、采访、商务谈判等。

 

特色翻译

    特色翻译服务包括影视音像多媒体译制、网站多语化翻译、图书出版翻译等。


影视音像多媒体译制:
    
多媒体视听产品的译制服务。视听产品包括影视作品、公司影像介绍、企业培训课件、产品演示、商务推广等各类录像带及VCDDVD、专业betacam带、录音带等译制。


网站双语化:
    
为国内外企业及政府网站增译制作多语种版本。包括网站的多语种互译、网页制作、网站建设、Web数据库开发及NTLinux局域网组建等相关的翻译服务。
    
网站翻译语种:可将网站翻译为汉语、英语、日语、俄语、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语、葡萄牙语等语种页面。
    
网站翻译形式:1、各级页面逐页翻译;2、提练主要栏目和内容翻译。
    
网页制作形式:有自己网站制作团队则只提供文字翻译内容自行制作完成链接,秋阳翻译公司提供初校、复校和终校三次校对;由秋阳翻译公司所属秋阳网络产业公司负责制作外语版页面及链接。
    
翻译上传维护:1、论字数、论次翻译上传内容;2、按年度签约承包翻译。


图书翻译:
    
为国内外出版社及欲在国内外出版图书的个人提供出版图书精译服务及图书出版代理服务。

 

外派译员
    
外派译员包括临时按天派出译员为企业提供翻译服务、行业外语培训和猎头中介等服务。

特派译员:
    
根据企业临时需求,派出译员上门提供口、笔译打包服务。 


上门培训:
    
根据企业对本单位员工培训需要,特派资深译员上门培训行业外语。


猎头中介:
    
根据企业日常需求,由秋阳猎头中介部门为企业挑选临时和长期专兼职译员。

 

翻译报价

您可选择电话方式咨询笔译业务,联系电话:024-23853665024-22835133


也可按照下表内容,发传真(024-22705544)或发EMAIL进行咨询,我们将通过邮件或电话答复:

姓名:
电话:
EMAIL

译文字数:
译文语种(请填入源语种/目标语种 如:英语/日语)
涉及专业:
预计开始时间:
要求完稿时间:
译件的部分内容(如果方便提供的话):

 

您也可以选择QQ9311414701092570419)在线咨询。

 

注:
1
.我们回复的只是预估价,最终价格以合同签定时的报价为准。
2. 
地处国内的客户如在周一至周五800-1600发来询价,则保证在两小时之内回复,其它时间发来的询价将保证在第一时间回复。地处国外的客户考虑时差因素,将视情况最晚在16个小时之内回复。

 

 

质量保障

质量保证 (QA)

    QA(Quality Assurance)是为了提升翻译品质,保持译稿质量稳定,确保完全实现对客户的品质承诺。公司倾注大量人力物力来加强QA团队的建设。目前该部门在整个公司之中规模最大、实力最为雄厚。我们根据多年来的经验和每个阶段遇到的典型案例,定期组织译员研讨会,针对每个优劣范例提出讨论,通过严格的员工评估与持续的在职培训,提升每位QA人员的语言敏感度与组织处理能力,使之成为同业之翘楚。

 

1) FLOW流程

    翻译既然是生产过程,它就应该有一定的流程。我们针对每种类型的翻译服务,如:文件翻译、口译、文件撰写、软件与网站本地化,都设计了高效的操作流程,使我们的服务从业务受理至业务完成的整个过程都处于高效、规范的监管之下。 

  

2) FILTERING筛选

    翻译工作的自身特点决定了它必有人为错误。甚至有人认为翻译的质量取决于水平最差的那个译者。无论如何,翻译人员的筛选招聘对保证高质量的翻译服务至关重要,因此,我们无论是在译员还是技术支持人员的招聘过程中,也都严把"质量关",只有最严格的筛选招聘才能确保 QA 

 

3) FILING文件归档

    翻译存储工具,诸如 TradosCatalyst等已成为任何一种全面 QA 系统的精华。使用 TM 工具的好处包括译出材料的高度一致性,以及可抽取翻译项目中的最佳样例。不过为实现此类优点必须正确管理和维持翻译工作,经过十几年的发展,秋阳已形成了一套规范、有效的文件归档体系。 

  

4) FULL-TIME FORCE专职译员队伍

    我们认为没有充分的人力资源就不可能控制翻译 QA 系统需要的复杂流程。此外,员工必须经过适当训练、指导和监督,这样才能给予高质量的翻译服务。
    
本公司坚持聘用内部专职译员,再由 QA 和管理团队施加指导,因为在我们看来,作为一家专业的翻译公司若要提供一贯的高质量翻译服务,仅拥有强大的兼职译员队伍是不够的,只有兼职译员与专职译员进行强强合作才能够切实地贯彻 QA 

 

5) FLEXIBILITY灵活性

    令客户满意也需要灵活性,不同的客户对翻译流程、翻译质量和售后服务都有不同的要求,我们会根据客户的需要,在"保质保量"的前提下,对翻译流程、标准和售后等进行相应的调整,最大限度地满足客户的要求。

 

6 Aftersales Service 售后服务

    售后服务也是秋阳质量保证的重要一环。翻译工作的自身特点决定了它必有错误或不足存在,为了将这种错误和不足最小化,除了在翻译过程中严格把关外,我们对于已交付的译稿均实行跟踪服务:对客户提出的修改要求和反馈意见即时响应;对已交付的译稿进行分类存档和翻译总结,为以后处理同类稿件进行"翻译"积累;为每个长期客户建"术语库""译文库",以确保其每批稿件都能"前后一致";定期对客户进行回访,以了解客户的翻译需求和发展动态,提前做好服务准备。

多年来,我们严格按照"三不原则"执行,即:没有资质的译员不上岗;没有把握的稿件不接单;未经严格校对的译文不出手。成立至今,秋阳从未出现因译文质量差而使客户不得不耗时花钱重新翻译的情况。我们在为客户节省了一元钱或创造了一元钱价值时,也使自己在竞争中领先了一步。

 

付款方式

现金、支票、转帐均可。

小件译稿预交全额译费。

大件译稿预付50%译费,其余译费取稿时一次结清。

 

对公账号:

单位名称:辽宁秋阳翻译咨询科技有限公司

开户行:盛京银行沈阳市中山支行

  号:033 461 0102 00000 8242

 

招贤纳士

译员守则
    
秋阳翻译公司专兼职译员《译员守则》
    
凡秋阳翻译公司专兼职译员,请自觉遵守以下守则。
    
一、 接受中国译协的业务指导,遵守中华人民共和国翻译质量标准,做一名能独立完成翻译业务的合格译员;
    
二、恪守翻译行业职业道德,译文保密,守时守信,尊重原文,不得增删。具有责任心,做就做好;
    
三、遵守翻译业内行规,要细致耐心,不得取巧有意漏译,保存完整原件,合理收取稿酬;
    
四、不断提高译员素质和翻译水平,要有广博的科技专业知识和文化素养,要有流利的双语文字和语言表达能力,有严谨自律的工作态度,具备网络操作技能,善于学习与同行切磋提高翻译技巧,积极考取翻译资格证书;
    
五、遵守秋阳翻译公司的相关规章制度,积极参加译员培训和译员活动,树秋阳人儒雅向上形象,创秋阳人友爱奉献精神。不得利用译员身份从事与翻译无关的业务。

 

译员加盟
    
欢迎国内外各界翻译工作者和外语爱好者加入秋阳专兼职译员团队。秋阳翻译公司随时接受专兼职译员的加盟申请。


一、兼职译员应聘条件 

1.        遵纪守法、爱国爱民,热爱翻译工作,有良好的职业道德,遵守译业行规,有较强的责任心;

2.        具有较高的中外互译水平,有一定的专业背景,有一定的专业翻译经验。地区不限,语种不限,年龄不限,性别不限。

3.        工作比较灵活,有足够的精力和时间,上网方便,工具书齐全,能熟练应用计算机和网络;

4.        对秋阳翻译公司的业务拥护认同,愿与秋阳友好协作,互相信任,共同发展。

二、译员申请加盟程序

1.        认真填写《译员登记表》(下载《译员登记表》阅读《译员须知》),发回秋阳翻译公司译员管理部;

2.        译员管理部主管收到译员登记表后三日内与申请者沟通,了解情况并安排口译面试、笔译考核;

3.        考核结束后在一周内发放是否聘用通知,并在秋阳社区《招聘考核信息》中公布;

4.        正式聘用译员将录入译员人才库,发放译员证,分配到各译员组。

三、签署译员协议


    
凡通过考核正式聘用的合格译员,均与秋阳翻译公司签署《秋阳译员聘用协议》。
    
译员在签订协议前,应认真阅读和了解《秋阳译员聘用协议》中条款及《译员守则》,对有异议的相关条款,应在协议签订前与公司管理人员进行沟通,否则视为已认同合同中所有条款。
    
译员聘用协议签署后,翻译公司业务部将会根据译员的翻译领域和专长以及时间和精力,分配和委托译员接受翻译业务。

注:符合以下条件者免试优先聘用。
    
具有国家人事部各级翻译职称者,具有国家人事部和国家教育部全国翻译资格考试证书者,具有全国外语类重点院系翻译专业硕士毕业证书者;
    
具有法律、化工、医药、网络、计算机、金融、建筑、工程、机械、汽车等行业背景的三年以上翻译工作者及曾在翻译机构工作者;
    
具有海外留学背景获得硕士以上学位者,具有联合国口译证书、欧盟口译证书者,具有公开出版发行译著者。

 

 

联系我们

联系地址:中国辽宁省沈阳市青年大街122号开宇大厦六楼(市委北侧、青年大街西侧、百联购物中心对面)

 

联系电话:0086-24-23853665 0086-24-22835133

 

传  真:0086-24-22705544

 

邮政编码110004

 

E---mailqiuyangfanyi@163.com

 

QQ383163985865819352; 931141470

 

乘车路线:地铁1/2 号线—青年大街站B出口

  214244路公交车市委车站下;

  296266237253287289168路公交车二经街车站下

 

工作时间:1.周一至周五:上午八点半至下午五点半

          2.周六有工作人员值班,但值班时间比正常上班时间短

          3.周日全天休息

          4.节假日作息一律依照国家规定